torstai 28. huhtikuuta 2011

"Taloni on talomi."


Ishmael Falke sanoi, että pitäisi keksiä genetiivi, jonka merkitys olisi "kaikkien"
Ehdotin, että suomessa se olisi pääte -mi
Se olisi lähellä monikon ensimmäisen persoonan muotoa -mme, mutta muistuttaisi myös yksiköiden genetiivipäätteestä
"Taloni on talomi.", sanoi Ishmael
Nyt tulin ajatelleeksi, että tarvittaisiin myös genetiivi merkityksellä "kaikkien, myös niiden, jotka sen haluavat omia"
Sen pääte suomessa voisi olla -aöi
Muoto kuvaisi käsitteen monimutkaisuutta (hankala käytettävyys) ja kattavuutta (aasta ööhön)
Lopun i kuvaisi tietenkin omimishalua
Kuka sanoisi: "Taloni on taloaöi."?
Keskusteluun kaikkien omistusmuodosta päädyttiin kiertoteitse Ishmaelin kysyttyä aiemmin, mitä olinkaan kehitellyt suomen verbien duaalimuodoksi

2 kommenttia:

Erkka Mykkänen kirjoitti...

huippu!

Juhani Tikkanen kirjoitti...

Kehitystä kielessä, jep.

Käytännön esimerkki:
Tää on meidän talo!

Yläpuolella lukee plakaatissa:
Vallattu!

Turussa soisi olevan joku talo / joitakin taloja jota ei tarvitsisi vallata, mutta tuntuu nihkeältä.

Porissa muistaakseni Annankadun Kulttuurikeskus oli ikäänkuin vallattu, tyypit fiksas sitä vähän kuntoon ja rupes pitään siellä systeemeitä.

Kävin Porin aikoinani Anniksella mielelläni. Annis on nyt käsite; yksi Porin positiivisia paikkoja, niin kirjastovihamielinen kuin Porikin lopulta kuitenkin oli ja on... :-(